[GER] Ein ganz blöde Wortspiel

Linguofreak

Well-known member
Joined
May 10, 2008
Messages
4,125
Reaction score
30
Points
73
Location
Dallas, TX
Warum können kleine Kinder fliegen, nach sie viel gestohlen haben?

Sie sind Hübschräuber.

:tiphat:
 

wingnut

Donator
Donator
Joined
May 10, 2013
Messages
129
Reaction score
0
Points
16
While we're at it (maybe hard to understand for non-native speakers and definitely does not work in literal translations):
 

Linguofreak

Well-known member
Joined
May 10, 2008
Messages
4,125
Reaction score
30
Points
73
Location
Dallas, TX
Noch ein blöde Witz:

Was ist das?

DOS ist ein Betriebsystem.
 
Last edited:

Urwumpe

Not funny anymore
Addon Developer
Donator
Joined
Feb 6, 2008
Messages
35,646
Reaction score
137
Points
153
Location
Langendernbach
Try it in southern Germany, where the Germanic consonant shift had more effect.

"dos is oan Betriebssystem" = "Das ist ein Betriebssystem" = "Thats an operating system"
 

Linguofreak

Well-known member
Joined
May 10, 2008
Messages
4,125
Reaction score
30
Points
73
Location
Dallas, TX
Try it in southern Germany, where the Germanic consonant shift had more effect.

"dos is oan Betriebssystem" = "Das ist ein Betriebssystem" = "Thats an operating system"

Actually, I'd meant to write "DOS ist" instead of "DOS is" (and have now edited my post to correct it).
 

MattBaker

New member
Joined
Jul 9, 2011
Messages
2,750
Reaction score
0
Points
0
Noch ein blöde Witz

If I may correct something here.:lol:

"Witz" is masculine, "der Witz". And the masculine form of "blöd" would be "blöder", "blöde" is the feminine one which you would use for "blöde Kuh" for example.

But that's the gender of words and that's confusing as hell anyway.:tiphat:
 

Linguofreak

Well-known member
Joined
May 10, 2008
Messages
4,125
Reaction score
30
Points
73
Location
Dallas, TX
If I may correct something here.:lol:

"Witz" is masculine, "der Witz". And the masculine form of "blöd" would be "blöder", "blöde" is the feminine one which you would use for "blöde Kuh" for example.

But that's the gender of words and that's confusing as hell anyway.:tiphat:

Actually, I think what I'm more getting mixed up is the difference between definite and indefinite forms (der blöde vs. ein blöder), and the fact that to American ears "-e" and "-er" in German sound much the same.
 

epoe

New member
Joined
Mar 14, 2019
Messages
5
Reaction score
0
Points
0
Location
Österreich
Try it in southern Germany, where the Germanic consonant shift had more effect.

"dos is oan Betriebssystem" = "Das ist ein Betriebssystem" = "Thats an operating system"

Wenn du mit "southern Germany" Oberbayern meinst, dann liegst du aber ganz schön falsch: "des is a Betriebssystem" passt schon eher. Interessant ist, dass dieses "a" wie ein hochdeutsches "a" gesprochen wird und geschlechtslos ist.
"a Maß Bier" sollte man nie übersetzen, obwohl es wohl "eine Maß" meint. Wenn ein zweiter Krug gewünscht wird, dann genügt als Bestellung: "no´ane" . Da wird das "ch" von "noch" und das "o" von "oane" (eine) weggelassen.
 

Urwumpe

Not funny anymore
Addon Developer
Donator
Joined
Feb 6, 2008
Messages
35,646
Reaction score
137
Points
153
Location
Langendernbach
Dieses Thread war seit 2014 ganz tot. :-/


Zwei Männer gehen nach einer Halloweenparty nach Hause und beschließen, die Abkürzung über den Friedhof zu nehmen.Mitten zwischen den Gräbern hören sie plötzlich ein Geräusch aus dem dunklen kommen. Tock-tock-tock, tock-tock-tock.

Ängstlich gehen sie weiter und finden schließlich einen alten Mann, der mit Hammer und Meißel einen Grabstein bearbeitet.

Da fragt einer von beiden den alten Mann:"Alter Mann, Sie haben uns fast zu Tode erschreckt. Wir dachten schon, Sie wären ein Geist! Was arbeiten Sie denn hier mitten in der Nacht?"
"Diese Idioten!" murmelt der alte Mann "Die haben meinen Namen falsch geschrieben!"
 
Top