Humor Confusing English translations of local signs

There is a genre of radio stations, many found on Cape Cod, called "oldies" stations - the music that they play is similar to "Evergreen". Many songs from the 50s through early 70s by big-name performers that even today's generation would recognize. Elvis, etc..

However, there are some gaps, and it seems the Rolling Stones are not necessarily considered "oldies" over here either, though they certainly are from the right era. They really did pioneer a modern brand of rock that made them different from a lot of acts in the 60s and somehow they evaded that category.
 
Yes, but we also have the word "Oldies" in German. Means also the same as in English.

But Evergreen is a bit different, think of it as an old song that most people could one random day be whistling. There is not even a limit to the genre (Like being in cultural long-term memory of a country)
 
Last summer I have seen and photographed this sign near a toilet flush button in a train from Moscow to St. Petersburg:

IMG_4988.jpg


And this pic (hotel door signs from Bryansk) I've just found on the net:

B6A52791-A094-4936-B288-065545AA24CA.jpg


Did you find any other confusing translations in non-English countries?


I don't even think Google Translate is that bad!

Bob Clark :facepalm:

---------- Post added at 03:58 PM ---------- Previous post was at 03:53 PM ----------

“The trouble with quotes on the internet is that it’s difficult to discern if they are genuine.”
-Winston Churchill

Yep, I remember when ole' Winston said that. We were sharin' a stogie watching Gilligan's Island. The Professor pulled out his Ipad to prove some quote he mentioned of Winston. And that's when Winston made the comment ...

Bob Clark :lol:
 
Back
Top