I do not speak english Xyon. I can have a short conversation in this language with someone and give him from time to time some surprise by using of specifics words that one do not suppose to be ordinary used by a non native speaker, or, to say it more precisely, by a non experimented speaker. But, if one have an enough extended flexibility and knowledge in it's own language - and talking about a same geographic area and roots ( here, Latin, Germanic ) - that one can mostly, approximatively ( approximately ? ), understand the subject and some parts of the conversation in another language that it's own.
I'm surprised to read in this topic, dedicated i think to english people, that some can confuse then and than, their and there...and so on....got gotten...( and i do not really know if the question here concern orality or script ) compared to me who use one time on two ( not at this moment ) a translator to be sure that my formulations, my sentences are right in english. That the reason why i have made this joke about watch and wash. The video was there only for a possible fugitive pleasure of the ears of the members.
Someone ( and Martin Schweiger says that the rules are made to be broken ) says that some common oral usage ( "usage" in french but i do not know in english, and "do not know" is a good example for what is following - versus don't know ) change the manner to write the language. For sure: not their comparate to there. I suppose. I think. Another add some comments about diphtongue ( that i really like when they come from our cousin in Quebec ), consecutive vovels in a same word ( and the example in two different words a airplane/an airplane ). French language ( and i suppose that that come from the phonetic structure of Latin...i suppose ) have a regularity made of CV ( consonne/ vovel ) or CCV. The number of syllab made on two successive VV ( léopard, aérodrome, huile -oil... ) is not very frequent and not easy to pronounce. äne, tête ( donkey, head ) some centurys ago was writted asne and teste and pronounced in that manner.
Hockey was only there as an extra for my comments and to to close the interlude .
(Ghostrider: a hot french nana. On youtube: "Patricia Petibon - Air de la Reine de la Nuit MOZART, amoureuses, deutsche, schikaneder" );