[ESP] ¿Grupo de Orbinautas hispanoparlantes?

Belisarius

Obsessed with reality. Why?
Addon Developer
Joined
Apr 3, 2008
Messages
979
Reaction score
1
Points
0
Location
Barcelona, Spain
Saludos a los orbinautas hispanoparlantes. Acabo de ver este foro internacional en que nos invitan a poner comentarios en otras lenguas y pensé aprovecharlo para proponer un par de cosas...

Primero, que formemos un grupo social de hispanoparlantes dentro de Orbiter-Forum utilizando las herramientas que nos dan en la sección de usuarios. Tal vez sea posible encontrarnos en persona si la geografía lo permite. De todos maneras creo que será ameno hablar de nuestros temas predilectos.

Segundo, si alguien encuentra un texto, una frase o lo que sea en inglés sobre temas del espacio que no entiende, que no dude en contactar conmigo. Soy traductor de profesión y me ofrezco para ayudar a entender todo lo que pase aquí en O-F.

Hasta luego
 

Heywood

Pardon by my spanglish
Joined
Mar 20, 2008
Messages
59
Reaction score
0
Points
21
Hola a todos; me parece una magnífica idea la planteada por Belisarius; mi aportación al proyecto sería la de ayudar a resolver las dudas que los usuarios de Orbiter tengan en el manejo del mismo o de sus distintos addons. Asimismo podría hacer de "beta tester" para los addons nuevos que se desarrollen en el área hispana.

Sería estupendo que con el tiempo el número de hispanoparlantes fuera tan elevado que tuviéramos un foro internacional únicamente en nuestro idioma; yo creo que éste hilo es un buen comienzo para ello.

Saludos,

Heywood
 

quijote

New member
Joined
May 6, 2008
Messages
26
Reaction score
2
Points
0
Location
Móstoles (Madrid)
Website
orbiter.es
Me gustaría unirme al club

Participé en la traducción del manual al castellano y la verdad es que siempre he pensado que sería interesante tener "Go Play in the Space" en nuestro idioma.

En cualquier caso me gustaria ver este grupo en marcha, así que contad conmigo

Gracias
 

Heywood

Pardon by my spanglish
Joined
Mar 20, 2008
Messages
59
Reaction score
0
Points
21
Hace ya bastante tiempo que no se ha publicado nada de "ICOVD Windmill Class Interplanetary Ramjet", que está en éste hilo: http://orbiter-forum.com/showthread.php?t=921

Como nave interplanetaria me parece espectacular, ¿alguien puede anticipar alguna novedad de dicho proyecto?

Heywood
 

trokkes

New member
Joined
Mar 24, 2008
Messages
28
Reaction score
0
Points
0
Hola a todos,
por aquí otro hispanohablante. La verdad es que dispongo de poco tiempo y suelo moverme bien por los foros en inglés. Pero bueno, creo que es bueno tener aquí un punto de encuentro.

En cuanto al ICOVD hasta donde yo sé, sigue avanzando lento, pero seguro. Yo me estoy ocupando de las texturas, que me están llevando más tiempo que el que yo creía. En breve estarán terminadas unas texturas para la primera versión.

Bueno, nos leemos por aquí.

PD. qué raro, usar acentos otra vez ;)
 

Belisarius

Obsessed with reality. Why?
Addon Developer
Joined
Apr 3, 2008
Messages
979
Reaction score
1
Points
0
Location
Barcelona, Spain
Hola chicos...

Bueno, pues ya está. He creado un grupo social aquí:

http://orbiter-forum.com/group.php?groupid=11

Y también propongo que todos nos hagamos "amigos" mutuamente. No sé exactamente que hay en ello, pero me parece bien simbólicamente.

Lo de traducir "Go Play in Space" al castellano me parece un proyecto muy bueno. Contactaré con Andy Mc Sorley para pedir permiso.

Y para abrir un debate, me gustaría preguntaros algo sobre la lengua española y el espacio:
¿Como se debe traducir los términos Space Shuttle, land on the Moon, land on Mars, etcétera?
 

Heywood

Pardon by my spanglish
Joined
Mar 20, 2008
Messages
59
Reaction score
0
Points
21
Hola trokkes; muchas gracias tanto por el avance como por dedicarnos parte de tu tiempo a los que como yo no dominamos el inglés.

Por cierto, felicitar a todos los colaboradores del ICOVD por el extraordinario trabajo desarrollado; tus texturas son realmente muy buenas. :speakcool:

Si necesitais beta testers para la versión alfa, podeis contar conmigo, con la única condición de que pueda hacerlo en castellano, pues mi inglés es bastante pésimo, como ya habréis tenido ocasión de comprobar si habeis visto algunos de mis posts.

Hasta pronto, :cheers:

Heywood


-----Posted Added-----


Belisarius, Buenísima la idea de formar el grupo social; yo ya pertenezco a él.

En lo referente a lo de hacerse "amigos", me imagino que es tener una especie de "lista de contactos" o "accesos directos" con las personas con las que más trato se tiene en el foro, y me parece una idea bastante buena.

Traducir "Go Play in Space" al castellano desde luego sería un buen reclamo para atraerse a más hispanoparlantes al mundo de Orbiter.

Yo traduciria Space Shutle como vehículo espacial reutilizable.

Land on the Moon como alunizar.

Land on Mars como ¿"amartizar"?; espero que me perdonen los puristas de la Real Academia de la Lengua en el caso de que éste término aún no exista... ;)

El debate está abierto.

Heywood
 
Last edited:

Whatu

Interplanetary Stowaway
Joined
Apr 21, 2008
Messages
202
Reaction score
0
Points
16
Location
Tenerife
Hola! Que buena idea Belisarius. Yo también estoy bastante acostumbrado a moverme por foros en inglés, pero bueno, nunca esta de más escribir en tu idioma.

Respecto a los términos para traducir, yo creo que en español siempre he escuchado "Lanzadera Espacial" para hacer referencia a la Space Shuttle.
Aluzinar esta bien, pero desde luego amartizar no suena muy bien, habra que llamarlo de otra manera creo yo.

Ah y buen trabajo con ese "molino de viento interplanetario" jeje, tiene muy buena pinta y la verdad es que no lo conocía..

Bueno en fin, que me apunto :cheers:
 

Heywood

Pardon by my spanglish
Joined
Mar 20, 2008
Messages
59
Reaction score
0
Points
21
Respecto a los términos para traducir, yo creo que en español siempre he escuchado "Lanzadera Espacial" para hacer referencia a la Space Shuttle.
Aluzinar esta bien, pero desde luego amartizar no suena muy bien, habra que llamarlo de otra manera creo yo.

"Aluzinar" es posible que esté bien de vez en cuando :lol:, pero alunizar yo creo que es mejor para describir como se posa una nave en la Luna.

No me acordaba del término "Lanzadera Espacial"; estoy de acuerdo con Whatu en que es mejor que el que yo había empleado.

En cuanto a "amartizar" se aceptan sugerencias para emplear otra palabreja... :study:

Heywood
 

Belisarius

Obsessed with reality. Why?
Addon Developer
Joined
Apr 3, 2008
Messages
979
Reaction score
1
Points
0
Location
Barcelona, Spain
Aluzinar es algo que hago todos los días...

En cuanto al los términos de llegar al suelo en otros cuerpos celestes, creo que alunizar nos conduce hacia tonterías del tipo "avenusizar", "aíonizar", "atitanizar", etc. El inglés no tiene este problema, ya que "land" es ponerse al suelo, mientras que "Earth" es la tierra. "Land on the Moon" no suena a contradicción mientras que "Aterrizar sobre la Luna" si.

Para evitar problemas yo estaría en favor de "tomar suelo" aunque suene feo, según como.

Space Shuttle = Lanzadera, Trasbordador, Transbordador, Ferry espacial. He oído todos y no me aclaro. Para mí, "lanzadera" es una palabra más elegante.

Y bienvenido a Whatu, cuántos más mejor...
 

Heywood

Pardon by my spanglish
Joined
Mar 20, 2008
Messages
59
Reaction score
0
Points
21
En cuanto al los términos de llegar al suelo en otros cuerpos celestes, creo que alunizar nos conduce hacia tonterías del tipo "avenusizar", "aíonizar", "atitanizar", etc. El inglés no tiene este problema, ya que "land" es ponerse al suelo, mientras que "Earth" es la tierra. "Land on the Moon" no suena a contradicción mientras que "Aterrizar sobre la Luna" si.

Estoy de acuerdo con todo, excepto en lo de que suene a contradicción la expresión "Aterrizar sobre la Luna", ya que con ello se quiere significar que se ha posado sobre tierra firme, sin que en éste caso "tierra" se refiera a la Tierra como planeta, sino como al material desmenuzable de que principalmente se compone el suelo natural.

La definicion del RAE para aterrizar es la siguiente:

PHP:
aterrizar.
 
 
1. intr. Dicho de un avión o de un artefacto volador cualquiera: Posarse tras una maniobra de descenso, sobre tierra firme o sobre cualquier pista o superficie que sirva a tal fin.

Siguiendo ese criterio, es posible que no haya que complicarse tanto la vida buscando palabras nuevas, y utilizar "aterrizar" para indicar que se ha tocado suelo en cualquier cuerpo celeste.

Desde luego yo no soy lingüista, y espero que me perdonen si he dicho alguna barbaridad. :huh:

Heywood
 
Last edited:

Whatu

Interplanetary Stowaway
Joined
Apr 21, 2008
Messages
202
Reaction score
0
Points
16
Location
Tenerife
"Aluzinar" es posible que esté bien de vez en cuando :lol:, pero alunizar yo creo que es mejor para describir como se posa una nave en la Luna.

Heywood


Nota mental: no postear recien levantado, puede causar "aluzinaciones".

En fin..
 

Whatu

Interplanetary Stowaway
Joined
Apr 21, 2008
Messages
202
Reaction score
0
Points
16
Location
Tenerife
Pero hombre... ¿A qué hora se levanta en las IC?

Pues ahora que estoy en vacaciones todavía, me levanto a mediodía :p:beach:
Pero en seguida se acabará :( Y volveré al horario normal.
 

kazaan

Una nueva frontera
Joined
Sep 5, 2008
Messages
2
Reaction score
0
Points
0
Location
Concepción
Saludos a todos, excelente idea formar este grupo.

"el espacio es la frontera como fue para colon el mar, no hay duda q algún dia el hombre se establecerá mas haya de esta frontera y luego vendrá otra mas q conquistar"

KZN
 

Heywood

Pardon by my spanglish
Joined
Mar 20, 2008
Messages
59
Reaction score
0
Points
21
"el espacio es la frontera como fue para colon el mar, no hay duda q algún dia el hombre se establecerá mas haya de esta frontera y luego vendrá otra mas q conquistar"

KZN

Bienvenido kazaan; la frase es buenísima, ¿es tuya?, en caso afirmativo, no te quepa duda de que tienes mucho talento de buen escritor.

Hasta el próximo post! :cheers:

Heywood
 

kazaan

Una nueva frontera
Joined
Sep 5, 2008
Messages
2
Reaction score
0
Points
0
Location
Concepción
Gracias Heywood, la frase es mia, siempre uno se guarda lo mejor de si, tranquilo como una orbita, callando cosas a los que a tu lado estan, por q no les interesan estos temas pues estan en la misma voragine de tu existencia y hay otras prioridades, pero estan los foros donde se puede expresar libremente sobre temas q a uno le apasionan sin las trancas sociales habituales, por eso de escritor naaaaaaaa...:cheers:

Saludos
 
Top